Connect with us

Nación

Difundirá gobierno derechos de las mujeres en lenguas indígenas

Foto: Especial

La Secretaría de las Mujeres del gobierno federal anunció que los derechos de las mujeres serán difundidos en lenguas indígenas, para llegar a otras comunidades donde predominan. Para ello, incluso firmó un convenio con el Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas (INPI).

La secretaria de las Mujeres, Citlalli Hernández Mora, recordó que desde el inicio del sexenio de la presidenta Claudia Sheinbaum Pardo se difundió la ‘Cartilla de Derechos de las Mujeres’. Sin embargo, mencionó que era necesario traducirla a lenguas indígenas, como un acto de responsabilidad y justicia.

“A partir de hoy podrán encontrarse todas las traducciones en la página de la Secretaría de las Mujeres. Son 69 variantes lingüísticas correspondientes a 67 lenguas indígenas”, pronunció. Mencionó que las traducciones fueron producto del trabajo coordinado entre el INPI, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), la Universidad de Lenguas Indígenas y la Dirección General de Educación Indígena de la Secretaría de Educación Pública (SEP).

Te puede interesar: PT se tiene que poner de acuerdo si va a apoyar el Plan B: Sheinbaum

Puso especial énfasis en el trabajo que hicieron mujeres indígenas traductoras. Expresó que estas aportaron su conocimiento lingüístico, su sensibilidad y compromiso colectivo para que la cartilla esté ahora en lenguas como el zapoteco, mixteco, tzotzil, seri, mazateco, lacandón, yaqui, mazahua, chontal, náhuatl, maya, popoluca, entre otros.

Finalmente, la secretaria mencionó que, aprovechando la presencia de la presidenta Claudia Sheinbaum Pardo como “testiga de honor”, firmaría este domingo un convenio de colaboración con el titular del INPI, Adelfo Regino Montes, a fin de que los derechos de las mujeres –plasmados en el documento traducido– se difundan en todas las radios comunitarias y seguir trabajando conjuntamente con mujeres indígenas.

Por su parte, Claudia Sheinbaum pidió que los textos en lenguas indígena no se queden únicamente en la ‘Cartilla de Derechos de las Mujeres’. En ese sentido, propuso que alguna parte de los libros de texto gratuitos incluyan una parte en esos idiomas, a fin de que las nuevas generaciones los conozcan y los mantengan, además de que las mujeres traductoras sigan apoyando al gobierno federal con su trabajo.

Publicidad


Síguenos en Facebook

Publicidad

Recomendaciones